Marvellous

Перевод стихотворения Филипа Ларкина

Maroosya Ожидая себя

Мне жизнь дана размышлять,
О том, что с вечностью произошло,
И в городе с грустью дышать,
Природы не видя в окно,
Неслышно деревни считать -
На картах их время прошло.

У города вечный портрет:
В газетных листах и маршрутках;
В торговых рядах, и в уровнях башен,
Где люди у холода просят совет,
Как спрятать уныние в сутках,
В машинах асфальтовых пашен;

Но люди нежнее вещей!
Новинка - уж хлам, барахло...
Под окна - весь мусор стеснений,
Там ветер залезет в каждую щель,
Земля себя чистить умеет давно,
А нам нужно жить без сомнений!


Наш возраст сокроем в толпе.
Она жаждет прибыль, кричит,
На ценностях вечно играет,
Молодежь проживает в кафе.
Детям же в банках взят кредит,
Чтоб в трейлерах отдых стал раем.


Презрение, легкий сарказм
Над теми, кто ниже маржи -
Проценты свои набирает.
Стратегия мира, как спазм,
Поля жадным ртом заглотив -
Гранитный простор изрыгает.

Все ради того, что потом...
Ведь мы так мечтали о море
О, лето...
Хочу напитаться тобою я весь.
Но ты как пожар за углом,
Проносишься по чьей-то воле,
Один остаюсь под напором небес.

Сгорело предчувствие тех,
Кто роли свои исполняли.
Курорты нам нужно сберечь,
Европы скелеты для ваших утех
Туристам мы выставим в зале,
Лишь тут время можно отвлечь.

Перевод Philip Larkin
GOING, GOING Philip Larkin

Кидайте стихи и тексты песен, которые хотите, чтобы я перевела с английского

promo maroosya march 8, 2016 20:43 581
Buy for 10 tokens
ЗДЕСЬ ВРЕМЯ ИГРАЕТ НА НАС! ПРИВЕТ-ПОКА! И снова ПРИВЕТ! Давай дружить. Дружить целую вечность! Снова и снова открывая для себя новые журналы и смотреть на давних друзей по-новому! Обо мне и моем журнале можно прочитать здесь! Это схематичная Татьяна Морозова, обо мне настоящей получится…
Не большой ценитель, но когда понравится - да люблю!
Интересное стихотворение, хотя, первый раз слышу об этом авторе.
очень точно описана городская жизнь!
Спасибо! Это было не просто передать, однако Филипп волшебник, мрачный, но точный. После его образов - описание становится очень понятным
спасибо за перевод, весьма не дурный))
очень актуально сейчас, в холодную зиму мегаполиса
Спасибо! Я поспособствовала его популярности)
Любите стихи? В наше время это уже оригинально))